Disciplina - Educação Física

Soccer Chat (vocabulary) - Papo de Futebol

O Tema É >> Copa do Mundo 2010 >> Futebol >> Soccer Chat (vocabulary) - Papo de Futebol


Os jogadores
Goalie é uma forma carinhosa para se referir ao goalkeeper. Como você viu acima centro-avante é striker; meio-campo, midfielder. O midfielder pode ser left midfielder – meia-esquerda –, right midfielder – meia-direita – ou central miedfielder. A zaga é defender ou back. Eles ainda usam termos como left back – lateral esquerdo –, right back – lateral direito – center back - zagueiro central – e sweeper – líbero. Há ainda os wingers – alas, pontas – que podem ser left wing – ponta-esquerda – ou right wing – ponta direita.

Para se referir ao fato de alguém jogar em alguma posição em particular, diga:
* He plays in attack/midfield/goal/defense = ele joga no ataque/meio-campo/goal/defesa
* He plays wide on the left/right = ele joga na esquerda/direita
* He plays on the left/right wing = ele joga na ala esquerda/direita

O campo
O pitch possui marcações como: penalty mark – marca do pênalti –, penalty arc – meia-lua –, penalty area ou box– grande área –, goal area – pequena área –, center circle – círculo central –, touch line – lateral –, halfway line – linha do meio de campo –, center spot – marca de meio de campo –, corner arc – arco do escanteio –, e goal line – linha de fundo. Além destes, você ainda pode encontrar nos quatro cantos do pitch as corner flags – bandeirinhas de escanteio. Claro que haverá controvérsias! Há ainda outras formas de referir-se a determinadas áreas! Mas, estas aqui já te ajudarão e muito!

O uniforme
Os jogadores possuem uma indumentária especial,claro! Todos usam shorts – calções –, shirt – camiseta –, socks – meiões –, e boots – chuteiras. Para proteção é comum usarem também shin guards – caneleiras. Caso alguém resolva perguntar como se diz trava da chuteira, já dou a resposta: stud. Acho que já deu! Ah, não! Falta dizer que o goalie usa uma camiseta diferente conhecida como goalkeeper’s shirt. Além disto, ele também usa a pair of gloves – um par de luvas.

Coisas que o juiz faz
Você viu acima que o referee pode blow his whistle – apitar – e allow a goal – confirmar um gol. Além disto, caso um jogador esteja offside – impedido, o referee pode disallow a goal – anular um gol. O referee pode ainda send a player off – expulsar um jogador giving a red card – dando um cartão vermelho. Sendo uma falta média o referee pode apenas show the player a yellow card – mostrar o cartão amarelo ao jogador. De um modo ou de outro o referee books a player – anota o nome do jogador após dar um cartão. Para encerrar, não podemos esquecer que caso o referee não gives a penalty – marcar um pênalti – a coisa pode se complicar para o lado dele. Além de give a penalty podemos dizer também award a penalty.

Sobre o placar
Você pega o jogo pelo meio e pergunta so, what’s the score? – e aí, quanto tá? – a resposta pode variar dependendo do andamento do jogo:
* 2-1 two one (2 a 1)
* 3-0 three nil (3 a 0)
* 3-3 three-all (3 a 3)
* 0-0 nil-nil (0 a 0)

No entanto, você não assistiu ao jogo e resolve perguntar a quem o viu, nesta situação sua pergunta será what was the score? – em quanto ficou? – as respostas podem ser:
* 2-1 > we won two one (ganhamos de 2 a 1); we lost two one (perdemos de 2 a 1)
* 3-0 > we won three nil (ganhamos de 3 a 0); we lost two one (perdemos de 3 a 0)
* 3-3 > we drew three-all (deu empate de 3 a 3)
* 0-0 > we drew nil-nil (empatou de 0 a 0); it was nil-nil (ficou no 0 a 0)

Outras expressões
Segue abaixo uma lista de outras expressões:
* bate/cobrar o penalty = take the penalty
* bater/cobrar o lateral = take the throw-in
* bater/cobrar o penalty = take the corner
* bater/cobrar o tiro livre = take the free-kick
* bater na trave = hit the post
* bater no travessão = hit the crossbar
* cabecear a bola para o fundo da rede = head the ball into the net
* dar um passe = make a pass
* defender um penalty = save a penalty
* fazer uma defesa = make a save
* igualar o placar = level the score
* jogo de volta = second leg
* perder o penalty = miss a penalty
* tempo de bola parada = stoppage time
* tempo extra, descontos = extra time

Source: Inglês na Ponta da Língua (Prof. Denilso de Lima)
Recomendar esta página via e-mail: